L'adaptation d'un site web pour un nouveau
marché implique plus que la traduction
des textes. Le contenu du site doit être
" localisé " pour garantir
que le style dans lequel il est rédigé
est approprié à votre nouveau
marché.
La localisation c'est l'adaptation de chaque
aspect du site : la langue, le style des
textes, la monnaie, les unités de
mesure, et même la ponctuation.
Elle implique parfois la suppression de
sections entières qui n'ont aucun
rapport avec le nouveau marché cible,
et leur substitution par des textes mieux
adaptés. Il faut aussi quelquefois
changer les liens, les coordonnées
des personnes à contacter ou les
références.
Notre équipe multinationale a l'expertise
nécessaire pour localiser tous les
éléments de votre site. Elle
l'adapte aux particularités culturelles
du pays auquel il est destiné et
lui donne un maximum d'impact vis-à-vis
des clients.
|