 |
|
|
|
Esperti di turismo
The Final Word vanta straordinarie credenziali nelle traduzioni per l’ambito del marketing e della documentazione turistica. In occasione di una recente presentazione, Lynda MacDermott, Responsabile marketing di The Final Word, ha riportato alcuni esempi di clienti che si sono avvalsi dei questi servizi...
...più
|
 |
 |
|
 |
 |
|
Final Word – un futuro sano…
The Final Word ha creato un team farmaceutico-medico che include più di 100 traduttori che lavorano in tutte le lingue dell’Unione Europea, oltre ad altre lingue come arabo, ebreo, russo e tailandese.
...più
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
 |
Adattare un sito Web ad un nuovo mercato significa
non limitarsi a tradurne il testo. Il contenuto
va anche localizzato, ovvero adattato ai gusti
e alla cultura del mercato di arrivo.
Localizzare significa adattare tutti gli
aspetti di un sito Web, dallo stile generale
del testo fino ai dettagli, come la valuta,
le unità di misura e la punteggiatura.
Inoltre, il processo di localizzazione
potrebbe anche comportare l'eliminazione
di parti del testo che risultano non pertinenti
al mercato di arrivo, per sostituirle con
altre più adatte. Altri elementi
che potrebbero necessitare alterazioni sono
i contatti, i link, e le referenze.
Il nostro team internazionale è
esperto nella localizzazione di tutti gli
elementi di un sito Web per rispondere alle
esigenze dei vostri clienti ed assicurare
il massimo impatto possibile su Internet.
|
|
Inviateci un e-mailcon l'indirizzo
del vostro sito Web per ottenere un
preventivo.

|
|
|
| |
|
|
|